Libri di E. Zuccato
Poems and songs (1774-1796). Testo inglese a fronte
di Robert E. Burns
editore: Elliot
pagine: 234
"Vedi quel tipo che chiamano «Signore», che ti fissa impettito, e tutto il resto? A frotte pendono dalle sue labbra ma lui mal
Disponibilità immediata
L'orologio degli anni. Poesie 1857-1928
di Thomas Hardy
editore: Elliot
pagine: 320
"Due labbra: Le baciai col pensiero andando via nel chiarore del mattino: sul vetro del suo ritratto le baciai: lei non lo sep
Ordinabile
I Bücòligh-Le Bucoliche di Virgilio. Testo milanese a fronte
editore: Medusa Edizioni
pagine: 91
Cosa significa tradurre un classico, tanto più se questo classico è Virgilio, anzi il Virgilio più lirico, prezioso, l'inventore del paesaggio arcadico? Paul Valéry, che tradusse in francese, durante gli anni dell'occupazione nazista, tutte e dieci le ecloghe virgiliane, confessò di invidiare una lingua poetica tanto più densa della sua. Di questa opera nel quale gli dèi convivono con gli uomini, la storia si fonde con il mito, i paesaggi padani trascolorano in quelli mediterranei, non sono certo mancate traduzioni in lingua italiana; qui Edoardo Zuccato ne propone una versione in parte in lingua italiana, parte in dialetto altomilanese, non senza ardite e sperimentali commistioni.
Contattaci


