Libri di M. Guglielmi
Le parole dello spazio. Un lessico plurale
editore: Cesati
pagine: 268
Leggere in chiave transdisciplinare lo spazio e i temi correlati: è l'obiettivo del dialogo fra le studiose e gli studiosi qui
Contattaci
Le chiese romene in Italia. Percorsi, pratiche e identità
editore: Carocci
pagine: 144
Negli ultimi due decenni l'immigrazione romena in Italia ha raggiunto quasi un quarto della popolazione straniera, tanto da co
Ordinabile
Sorelle e sorellanza nella letteratura e nelle arti
editore: Cesati
pagine: 370
Immagine cardine delle lotte femministe, la sorellanza ha ricevuto negli ultimi decenni una nuova attenzione critica nei più s
Contattaci
Piani sul mondo. Le mappe nell'immaginazione letteraria
editore: Quodlibet
pagine: 208
Situate alla confluenza tra due diverse volontà di illustrare il reale, ovvero di codice iconografico e narratività, le carte sono piani d'azione (plans, in inglese) dall'elevato potenziale immaginativo. Seguendo la loro comparsa nei testi letterari, il libro appronta un primo studio organico di tali durevoli innesti, in un ventaglio di esempi comprendente la transizione dai linguaggi cartografici medievali a quelli rinascimentali, testi chiave della teoria e della geografia culturale, classici della narrativa europea e della letteratura italiana contemporanea, romanzi della postmodernità e dell'orizzonte postcoloniale. La seduzione della mappa, le promesse di conoscenza e di potere incorporate dalle sue linee conducono gli scrittori a seguire il filo della fantasia, dando vita a trasfigurazioni accomunate da un'idea: rivendicare una visione personale della realtà, interpretare con acume e sensibilità i segni vari e dubbi nei quali si dispone la nostra percezione del mondo.
Contattaci
Ordinabile
Il fascino dell'uniforme. Dal conformismo alla trasgressione
di Jennifer Craik
editore: Armando editore
pagine: 272
Ordinabile
Ordinabile
L'invisibilità del traduttore. Una storia della traduzione
di Lawrence Venuti
editore: Armando Editore
pagine: 428
Questo libro traccia la storia della traduzione dal Diciassettesimo secolo a oggi. Il "traduttore invisibile", secondo quanto afferma Venuti, è quello che ha dominato la produzione di traduzioni nel mondo occidentale, attribuendo al testo tradotto l'illusione di essere l'"originale". Gli esempi tratti da numerose letterature presentano un panorama di quel predominio della traduzione scorrevole su altre strategie di traduzione che ha condotto a una determinata configurazione del canone delle letterature tradotte.
Ordinabile


