fbevnts Translatio in fabula. La letteratura come pratica teorica del tradurre - Antonio Lavieri - Editori Riuniti University Press - Libro Librerie Università Cattolica del Sacro Cuore
Vai al contenuto della pagina

Translatio in fabula. La letteratura come pratica teorica del tradurre

sconto
5%
Translatio in fabula. La letteratura come pratica teorica del tradurre
Titolo Translatio in fabula. La letteratura come pratica teorica del tradurre
Autore
Collana Saggi. Linguistica e letteratura
Editore Editori Riuniti University Press
Formato
Formato Libro Libro
Pagine 276
Pubblicazione 2007
ISBN 9788835959908
Carta del docente Carta Cultura Giovani Acquistabile con Carta del docente o Carta Cultura Giovani
 
Promozione valida fino al 16/03/2026

Scegli la libreria

Prodotto al momento non ordinabile.
Vuoi essere avvisato quando sarà disponibile?
22,00 20,90
 
risparmi: € 1,10
Compra e ricevi in 5/10 giorni
Qual è il rapporto fra letteratura e saperi? E fra letteratura e "sapere traduttologico"? Che cosa può sapere una finzione letteraria delle teorie e delle pratiche traduttive? In che modo la letteratura pensa la propria traducibilità, lo statuto del traduttore e del suo lavoro nelle rappresentazioni dei mondi d'invenzione? Da Miguel de Cervantes a Jorge Luis Borges, da Abdelkebir Khatibi a Nicole Brossard, da Dezsö Kosztolányi a Italo Calvino, questo saggio analizza le forme specifiche di oggettivazione messe in atto nelle pratiche teoriche della scrittura narrativa, in un discorso che dà voce ai personaggi-traduttori e alle eroine-traduttrici, alle figure, ai motivi, alle riflessioni, alle lingue e alle parole che li accompagnano. In uno spazio ibrido fra finzione e teoria Pierre Menard e Maude Laures, Gallus ed Ermes Marana, Doña Marina e Teddy Bear ci aiutano a rileggere la teoria della traduzione e il suo metalinguaggio in un dialogo costante e proficuo con la teoria letteraria e con tutte le scienze umane e sociali. Vero e proprio dispositivo epistemologico nella ricerca linguistica, letteraria, estetica e antropologica, i racconti di traduzione mettono in scena un sapere poietico dove l'enunciazione vale quanto l'enunciato, dove la rappresentazione alimenta continuamente il dato empirico.
 

Inserire il codice per il download.

Inserire il codice per attivare il servizio.