Il tuo browser non supporta JavaScript!

Manni

Inglese-italiano 1 a 1. Tradurre o non tradurre le parole inglesi?

editore: Manni

pagine: 448

Meglio dire bipartisan o bipolare, class action o azione collettiva, home page o pagina iniziale, question time o botta e risposta? Il volume raccoglie oltre 150 anglicismi entrati nell'uso negli ultimi anni, per ciascuno dei quali si propone una corrispondenza o un adattamento italiano. L'analisi delle voci è preceduta da un'introduzione sulla storia del rapporto inglese-italiano, sui problemi grammaticali, ortografici, di pronuncia e su come i forestierismi possono convivere con le parole italiane. Rispetto alla prima edizione, i capitoli e i commenti alle singole voci sono stati interamente aggiornati ed è stata aggiunta una rubrica, "Il giudizio degli altri", nella quale si dà conto del modo in cui la parola inglese è 'vissuta' dalla comunità dei parlanti. Inoltre sono stati analizzati 20 termini del tutto nuovi che si sono imposti nell'uso tra il 2003 e il 2008.
20,00

I mesi dell'anno

di La Capria Raffaele

editore: Manni

pagine: 65

Amo Gennaio e tutti gli inizi
18,00

L'arte di comandare gli uomini

di Scarparo Angela

editore: Manni

pagine: 216

Elisa è una inetta
15,00

Marisdea

di Di Consoli Andrea

editore: Manni

pagine: 32

5,00

Il cellulare

di Pent Sergio

editore: Manni

pagine: 32

5,00

Chi ha rubato Pecos Bill?

di Fiori Giuseppe

editore: Manni

pagine: 96

12,00

Compie il suo senso

di Ingrao Boccia Anna

editore: Manni

pagine: 72

10,00

La prigione sotto la neve

di Valentini Raffaele

editore: Manni

pagine: 152

16,00

A poca voce

di Pivato Marco

editore: Manni

pagine: 88

10,00

Dagala del re

di Sandias Maria

editore: Manni

pagine: 172

18,00

Il collezionista di spaghi

di Orsenigo Giancarlo

editore: Manni

pagine: 128

16,00

In tasca un pezzo di alba

di Testa Elisa

editore: Manni

pagine: 144

10,00

Inserire il codice per il download.

Inserire il codice per attivare il servizio.