"Dopo Babele" è ormai diventato un classico. Il saggio di George Steiner ha aperto la strada a un nuovo campo di discussione: ha costituito infatti il primo tentativo particolareggiato di situare la traduzione al cuore della comunicazione umana, e di esaminare come le costrizioni alle quali è sottoposta la traducibilità tra le lingue diverse richieda un'indagine filosofica sulla consapevolezza e sul significato del significare. Steiner constata che la traduzione è formalmente e praticamente implicita in ogni atto della comunicazione: "capire" significa sempre "decifrare", anche quando la comunicazione avviene all'interno della stessa lingua.
Dopo Babele. Aspetti del linguaggio e della traduzione
| Titolo | Dopo Babele. Aspetti del linguaggio e della traduzione |
| Autore | George Steiner |
| Traduttori | C. Béguin, R. Bianchi |
| Argomento | Storia, Religione e Filosofia Filosofia |
| Collana | Gli elefanti. Saggi |
| Editore | Garzanti |
| Formato |
|
| Pagine | 624 |
| Pubblicazione | 2019 |
| ISBN | 9788811607618 |
|
Acquistabile con Carta del docente o Carta Cultura Giovani |


