Carocci: Lingue e Letterature Carocci
Ordinabile
Il corpo glorioso. Studi sui Trionfi del Petrarca
di M. Cecilia Bertolani
editore: Carocci
pagine: 152
Ordinabile
Ordinabile
Il mito di Corinne
Viaggio in Italia e genio femminile in Anna Jameson, Margaret Fuller e George Eliot
di Pennacchia Punzi Maddalena
editore: Carocci
pagine: 176
Nato dalla fantasia di Madame de Stael, il personaggio di Corinne ha segnato un'epoca nell'Europa romantica, creando per più d
Ordinabile
Ordinabile
Dizionario italiano-somalo
di Annarita Puglielli
editore: Carocci
pagine: 765
Il Dizionario italiano-somalo è una delle opere lessicali intraprese nell'ambito del progetto Studi Somali, avviato nel 1977-7
Contattaci
Retorica e argomentazione nelle «Amours jaunes» di Tristan Corbière
di Lorella Martinelli
editore: Carocci
pagine: 117
Il canzoniere delle "Amours jaunes" di Tristan Corbière è accordato sui registri della dissonanza, dell'ironia e del grottesco
Contattaci
L'antico incantatore. Ariosto e Plutarco
di Lucia Dell'Aia
editore: Carocci
pagine: 126
Nel libro si propone una nuova interpretazione dell'immaginazione lunare del "Furioso" partendo dalla possibile suggestione di
Contattaci
Remediating imagination. Literatures and cultures in English from the Renaissance to the Postcolonial
editore: Carocci
pagine: 255
Il volume indaga la nozione di remediation, che rappresenta l'idea generale di trasformazione e riformulazione caratteristica negli studi di traduzione linguistica.
Contattaci
Remediating, rescripting, remaking. Language and translation in the new media
editore: Carocci
pagine: 214
Contattaci
La letteratura italiana in Bulgaria. Traduzioni, mode, censura
di Daria Karapetkova
editore: Carocci
pagine: 254
Il volume propone un viaggio nella storia delle traduzioni in lingua bulgara di una galleria di autori italiani che racconta di incontri fortunati, conflitti e successi, censure e opposizioni. I debutti degli scrittori in traduzione coincidono con periodi emblematici nella storia e nello sviluppo del paese ospitante, ma scandiscono anche, dai primi passi, la formazione di un ambiente professionale che rende la traduzione un'espressione di creatività, un campo linguistico sperimentale, uno strumento di rivendicazione politica e di ricerca dell'identità letteraria. Le vicende dei testi tradotti, accompagnate da confronti con l'originale e da importanti dettagli sui rapporti letterari italo-bulgari dalla fine dell'Ottocento al 1989, attirano l'interesse di chiunque sia appassionato di traduzione letteraria, slavistica, ricezione e mediazione culturale.
Contattaci
Forme e figure del verso. Prima e dopo Petrarca, Leopardi, Pasolini
di Furio Brugnolo
editore: Carocci
pagine: 231
Il condizionamento esercitato dalle "ragioni metriche" e dalle regole della versificazione sul linguaggio poetico - con la conseguente tensione fra libertà espressiva e istanze rigorosamente formali - ha spesso assunto nella tradizione letteraria italiana un rilievo decisivo, estremamente caratterizzante. Partendo da indagini specifiche relative soprattutto, ma non solo, ai tre autori citati nel titolo, queste pagine mostrano come sia imprescindibile, per fare storia e critica della poesia, la comprensione di come i poeti di ieri e di oggi si sono direttamente confrontati, anche nel senso più tecnico, con questo aspetto del loro operare.
Contattaci


