Il mulino: Introduzioni. Linguistica
Tradurre l'inglese. Manuale pratico e teorico
di Massimiliano Morini
editore: Il mulino
pagine: 154
A partire da una serie di tipologie testuali, come la prosa o il teatro, ma anche i fumetti e gli audiovisivi, nel libro si analizzano i problemi e le difficoltà che chi traduce deve affrontare e si illustrano le soluzioni più efficaci. In ogni capitolo vengono esaminate le possibili traduzioni di brevi testi soffermandosi su aspetti generali (come affrontare un certo genere testuale) e specifici (come tradurre una certa classe di avverbi). Sono inoltre fornite utili indicazioni bibliografiche per la redazione di tesi di laurea sulla traduzione.
Ordinabile
Il latino e la formazione delle lingue romanze
di Alberto Varvaro
editore: Il mulino
pagine: 101
L'autore ricostruisce il processo che condusse il latino - originariamente una varietà di indoeuropeo parlata nell'VIII secolo a.C. nella bassa valle del Tevere e sui colli Albani - a differenziarsi geograficamente in una serie di varietà linguistiche, le lingue romanze, che sono oggi in uso in gran parte dell'Europa, nell'America centrale e meridionale e altrove. Di questo processo l'autore illustra le diverse fasi, offrendo un quadro sintetico delle caratteristiche linguistiche degli idiomi che ne derivarono e fornendo alcuni possibili modelli d'interpretazione delle innovazioni avvenute.
Ordinabile
Il latino
di Edoardo Vineis
editore: Il mulino
pagine: 97
Uno dei capitoli più utilizzati nei corsi universitari fra quelli contenuti nel manuale "Le lingue indoeuropee", curato da A
Contattaci


