Dedicato alle specificità della traduzione dalla lingua cinese, il manuale presenta i contenuti necessari alla riflessione e alla prammatica della traduzione per la combinazione linguistica cinese-italiano da una prospettiva inedita: cosa trasportare, cosa trasformare e cosa far cadere nel passaggio dal carattere alla lettera? L'opera, la prima del genere pubblicata in Italia, è articolata in 5 capitoli ciascuno dei quali è corredato da brani in cinese con esempi di traduzione e tavole sinottiche di confronto con la resa in altre lingue europee (inglese, francese, spagnolo) o di comparazione tra più versioni italiane del testo (di traduttori diversi o delle diverse fasi di revisione) commentate. Chiude il volume un saggio sulle varietà della lingua cinese letteraria a Hong Kong, Taiwan e in Malesia. In appendice sono presenti prove di traduzione con note tecniche e linguistiche utili a operare una riflessione sui testi di partenza e di arrivo, e a mettere in pratica le possibili strategie traduttive.
Il carattere e la lettera. Tradurre dal cinese all'italiano

titolo | Il carattere e la lettera. Tradurre dal cinese all'italiano |
Autore | Silvia Pozzi |
Argomento | Letteratura e Arte Letteratura e Linguistica |
Collana | Traduttologia |
Editore | Hoepli |
Formato |
![]() |
Pagine | 352 |
Pubblicazione | 2022 |
ISBN | 9788836004232 |