Dalla nascita del cinema sonoro l'industria cinematografica si è posta il problema delle barriere linguistiche che rendevano il proprio prodotto non commercializzabile al di fuori dei confini della lingua in cui i film erano girati. Questo volume esamina le peculiarità della trasposizione linguistica dell'audiovisivo, la sua origine e il suo potere di condizionamento dei comportamenti, non solo linguistici. L'opera si rivolge a studenti universitari di lingue e mediazione linguistica, di cinema e televisione, ai professionisti del settore audiovisivo.
Tradurre per il doppiaggio
| Titolo | Tradurre per il doppiaggio |
| Sottotitolo | La trasposizione linguistica nell'audiovisivo: teoria e pratica di un'arte imperfetta |
| Autori | Di Fortunato Eleonora, Paolinelli Mario |
| Argomento | Scienze Umane Comunicazione |
| Collana | Traduttologia |
| Editore | Hoepli |
| Formato |
|
| Pagine | 161 |
| Pubblicazione | 2005 |
| ISBN | 9788820333850 |
|
Acquistabile con Carta del docente o Carta Cultura Giovani |


