Dalla nascita del cinema sonoro l'industria cinematografica si è posta il problema delle barriere linguistiche che rendevano il proprio prodotto non commercializzabile al di fuori dei confini della lingua in cui i film erano girati. Questo volume esamina le peculiarità della trasposizione linguistica dell'audiovisivo, la sua origine e il suo potere di condizionamento dei comportamenti, non solo linguistici. L'opera si rivolge a studenti universitari di lingue e mediazione linguistica, di cinema e televisione, ai professionisti del settore audiovisivo.
Tradurre per il doppiaggio

titolo | Tradurre per il doppiaggio |
sottotitolo | La trasposizione linguistica nell'audiovisivo: teoria e pratica di un'arte imperfetta |
Autori | Di Fortunato Eleonora, Paolinelli Mario |
Argomenti |
Scienze Umane Comunicazione Adozioni Scienze Linguistiche e Letterature Straniere |
Collana | Traduttologia |
Editore | Hoepli |
Formato |
![]() |
Pagine | 161 |
Pubblicazione | 2005 |
ISBN | 9788820333850 |