Il tuo browser non supporta JavaScript!
Vai al contenuto della pagina

Tradurre per il doppiaggio

Tradurre per il doppiaggio
titolo Tradurre per il doppiaggio
sottotitolo La trasposizione linguistica nell'audiovisivo: teoria e pratica di un'arte imperfetta
Autori ,
Argomenti Scienze Umane Comunicazione
Adozioni Scienze Linguistiche e Letterature Straniere
Collana Traduttologia
Editore Hoepli
Formato
libro Libro
Pagine 161
Pubblicazione 2005
ISBN 9788820333850
 

Scegli la libreria

Prodotto al momento non ordinabile.
Vuoi essere avvisato quando sarà disponibile?
29,90
 
Compra e ricevi in 5/10 giorni
Dalla nascita del cinema sonoro l'industria cinematografica si è posta il problema delle barriere linguistiche che rendevano il proprio prodotto non commercializzabile al di fuori dei confini della lingua in cui i film erano girati. Questo volume esamina le peculiarità della trasposizione linguistica dell'audiovisivo, la sua origine e il suo potere di condizionamento dei comportamenti, non solo linguistici. L'opera si rivolge a studenti universitari di lingue e mediazione linguistica, di cinema e televisione, ai professionisti del settore audiovisivo.
 

Inserire il codice per il download.

Inserire il codice per attivare il servizio.