fbevnts Tradurre per la scena. Aulularia di Plauto - autori-vari - Carocci - Libro Librerie Università Cattolica del Sacro Cuore
Vai al contenuto della pagina

Tradurre per la scena. Aulularia di Plauto

Tradurre per la scena. Aulularia di Plauto
Titolo Tradurre per la scena. Aulularia di Plauto
Curatore
Argomento Letteratura e Arte Critica letteraria e Linguistica
Collana Biblioteca di testi e studi
Editore Carocci
Formato
Formato Libro Libro
Pagine 190
Pubblicazione 2018
ISBN 9788843090709
Carta del docente Carta Cultura Giovani Acquistabile con Carta del docente o Carta Cultura Giovani
 

Scegli la libreria

Prodotto al momento non ordinabile.
Vuoi essere avvisato quando sarà disponibile?
20,00
 
Compra e ricevi in 5/10 giorni
È possibile portare una commedia di Plauto nei teatri d'oggi? Sì. E si ride ancora? Non sempre: ci sono elementi drammaturgici, battute, rimandi e interi segmenti d'opera che vanno riadattati perché altrimenti cadrebbero nell'insignificanza. La traduzione si risolve così in una vera e propria "operazione culturale". Mettere in scena il Sarsinate (e non solo) significa coinvolgere un'equipe di studiosi e di esperti che sappiano dialogare proficuamente: dal filologo al traduttore, dall'attore al regista. Come è accaduto in Aulularia di Plauto, pièce di cui si presenta qui una traduzione pensata per la scena. Ne viene fuori non soltanto un lavoro variegato, capace di inanellare disquisizioni filosofiche, storiche e filologiche, ma soprattutto un'esperienza condivisa che ribadisce, con Ricoeur, la centralità dell'incontro fra culture e l'importanza cruciale del concetto di «ospitalità linguistica». Con testi di Monica Bravi, Umberto Brunetti, Nicola Fano, Michele Pagliaroni e Renato Raffaelli.
 

Inserire il codice per il download.

Inserire il codice per attivare il servizio.