Per la prima volta vengono tradotti in lingua italiana i versi di Blanca Llum Vidal, poetessa di Barcellona, traduttrice dal francese, saggista, curatrice, attivista culturale, oltre a essere un'eccellente performer dei suoi versi che sovente recita in festival, happening e incontri letterari, accompagnata da variegate sonorità. La sua poesia è sfrenata, gioiosa, a volte disperata, opera di una poetessa perennemente in fiamme, capace di farci sentire una voce interiore sapiente che svela la poliformità della realtà, con l'ausilio di versi vigorosi e antidogmatici, e quindi politici nella loro radicalità rispetto alla vita, agli amori e ai disamori. Come afferma nell'introduzione la studiosa Mertixell Matas Revilla: «La sua poesia è vibrante, carnale, festosa e dolorosa, e intreccia amore e politica come nessun altro. Per lei, pensare e agire sono un tutt'uno, il desiderio è combattivo e i versi esplorano l'esaltazione, infilano le dita nella piaga, inneggiano alla sessualità e urlano il proprio sdegno. Le sue poesie intense e dalla libera radicalità, danno prova di un'elaborazione molto attenta e una grande padronanza del linguaggio che si esprime attraverso una voce poetica attraversata dal conflitto tra amore e desiderio, tra di essi contrapposti, o detto altrimenti, grazie a una realtà inintelligibile, permeata dalla fragilità e dalla vulnerabilità degli affetti e dei corpi».
Al cuor non basta mai-El cor no en té mai prou. Testo catalano a fronte
novità
| Titolo | Al cuor non basta mai-El cor no en té mai prou. Testo catalano a fronte |
| Autore | Blanca Llum Vidal i Carrasco |
| Traduttore | M. Belotti |
| Argomento | Narrativa Poesia |
| Collana | Labirinti, 137 |
| Editore | La Vita Felice |
| Formato |
|
| Pagine | 244 |
| Pubblicazione | 2026 |
| ISBN | 9788893469500 |
|
Acquistabile con Carta del docente o Carta Cultura Giovani |


