fbevnts Dire quasi la stessa cosa. Esperienze di traduzione - Eco Umberto - Bompiani - Libro Librerie Università Cattolica del Sacro Cuore
Vai al contenuto della pagina

Dire quasi la stessa cosa. Esperienze di traduzione

Titolo Dire quasi la stessa cosa. Esperienze di traduzione
Autore
Argomento Letteratura e Arte Critica letteraria e Linguistica
Collana I grandi tascabili
Editore Bompiani
Formato
Formato Libro Libro
Pagine 391
Pubblicazione 2013
ISBN 9788845274862
Carta del docente Carta Cultura Giovani Acquistabile con Carta del docente o Carta Cultura Giovani
 

Scegli la libreria

Prodotto al momento non ordinabile.
Vuoi essere avvisato quando sarà disponibile?
13,00
Il libro nasce da una serie di conferenze e seminari sulla traduzione tenuti da Umberto Eco a Toronto, a Oxford e all'Università di Bologna negli ultimi anni e dell'intervento orale cerca di mantenere il tono di conversazione. I testi si propongono di agitare problemi teorici partendo da esperienze pratiche, quelle che l'autore ha fatto nel corso degli anni come correttore di traduzioni altrui, come traduttore in proprio e come autore tradotto che ha collaborato con i propri traduttori. La questione centrale è naturalmente che cosa voglia dire tradurre, e la risposta - ovvero la domanda di partenza - è che significhi "dire quasi la stessa cosa". A prima vista sembra che il problema stia tutto in quel "quasi" ma, in effetti, molti sono gli interrogativi anche rispetto al "dire", rispetto allo "stessa" e sosprattutto rispetto alla "cosa". Dato un testo, che cosa di quel testo deve rendere il traduttore? La semplice superficie lessicale e sintattica? Troppo facile, ovvero troppo difficile, come si vedrà.
 

Inserire il codice per il download.

Inserire il codice per attivare il servizio.