fbevnts Dettare versi a Socrate. Il traduttore di poesia come imitatore - Lorenzo Flabbi - Le Lettere - Libro Librerie Università Cattolica del Sacro Cuore
Vai al contenuto della pagina

Dettare versi a Socrate. Il traduttore di poesia come imitatore

Dettare versi a Socrate. Il traduttore di poesia come imitatore
Titolo Dettare versi a Socrate. Il traduttore di poesia come imitatore
Autore
Argomento Letteratura e Arte Critica letteraria e Linguistica
Collana Sguardomobile
Editore Le Lettere
Formato
Formato Libro Libro
Pagine 256
Pubblicazione 2008
ISBN 9788860871411
Carta del docente Carta Cultura Giovani Acquistabile con Carta del docente o Carta Cultura Giovani
 

Scegli la libreria

Prodotto al momento non ordinabile.
Vuoi essere avvisato quando sarà disponibile?
15,00
 
Compra e ricevi in 5/10 giorni
"Il sogno di Platone: far scrivere Socrate, e fargli scrivere ciò che vuole, le sue ultime volontà", così commentava estasiato Derrida, osservando un antico frontespizio che ritrae Platone nell'atto di dettare a Socrate scrivente. Questo sogno platonico si avvicina alla pratica traduttiva che il saggio di Lorenzo Flabbi indaga nell'opera di Laforgue (che imita Leopardi), Lowell (imitatore di Montale), Caproni (nel suo Quaderno di traduzioni), e persino del fantastico personaggio borgesiano Pierre Menard, nonché, sotto diversi aspetti, di Leopardi, Praz, Ungaretti. I protagonisti di questo percorso critico hanno in comune il dato dell'assorbimento di sé nell'altro, della compenetrazione nei motivi intimi dei testi poetici che hanno tradotto. Viene qui esposta una poetica della traduzione come apertura all'ospitalità della lingua, così da permettere anche a noi non immortali di essere grandi, diventando Socrate, parlandolo con la nostra stessa voce. Tradurre diventa dunque riscrittura di un testo dall'interno: dall'interno del testo stesso, certo, ma anche della poesia che ci risuona dentro.
 

Inserire il codice per il download.

Inserire il codice per attivare il servizio.