Il tuo browser non supporta JavaScript!

La traduzione filmica. Aspetti del parlato doppiato dall'inglese all'italiano

La traduzione filmica. Aspetti del parlato doppiato dall'inglese all'italiano
titolo La traduzione filmica. Aspetti del parlato doppiato dall'inglese all'italiano
Autore
Argomenti Scienze Umane Comunicazione
Adozioni Scienze Linguistiche e Letterature Straniere
Collana Lingue e Letterature Carocci
Editore Carocci
Formato Libro
Pagine 150
Pubblicazione 2006
ISBN 9788843036820
 

Scegli la libreria

Prodotto al momento non ordinabile.
Vuoi essere avvisato quando sarà disponibile?
16,30
 
Compra e ricevi in 5/10 giorni
Partendo da una rassegna dei concetti e dei temi fondamentali della traduzione per il doppiaggio, l'autore si concentra sulle caratteristiche del parlato filmico tradotto, con particolare riferimento ad alcuni costrutti che hanno in comune un ordine delle parole diverso rispetto a quello canonico per l'italiano e che nel discorso svolgono diverse funzioni sia a livello informativo, sia a livello interazionale. Attraverso un campione di film americani e britannici, il lavoro si propone di valutare, da una parte, l'aderenza del parlato filmico tradotto alle norme dell'italiano parlato, dall'altra, la dipendenza dai testi di partenza, ossia dall'inglese dei copioni dei film originali.
 

Inserire il codice per il download.

Inserire il codice per attivare il servizio.