Il volume, che tratta gli aspetti fondamentali relativi alla traduzione e al contatto interculturale, ha come obiettivo lo sviluppo della consapevolezza traduttiva del soggetto plurilingue. Le questioni affrontate spaziano dai processi mentali del bilinguismo ai concetti e alle teorie sulla traduzione elaborate nei secoli in Occidente e in Oriente, uno alle problematiche di tipo pragmatico, con approfondimenti sulla traduzione dei proverbi, delle espressioni idiomatiche, delle metafore, delle forme di cortesia e di conflitto, dell'umorismo e dei codici non verbali. Ogni argomento è corredato di esempi in varie lingue e di spunti per la riflessione e per la ricerca autonoma. Il libro si rivolge agli studenti universitari che si avvicinano per la prima volta a queste tematiche all'interno di un percorso di studi focalizzato sulle lingue moderne. Visto il taglio interdisciplinare e teorico-applicativo, il testo può essere utile anche a coloro che già operano nell'ambito del contatto interculturale sia in Italia che all'estero.
Tradurre: una prospettiva interculturale
| Titolo | Tradurre: una prospettiva interculturale |
| Autore | Pierangela Diadori |
| Argomento | Letteratura e Arte Critica letteraria e Linguistica |
| Collana | Studi superiori |
| Editore | Carocci |
| Formato |
|
| Pagine | 325 |
| Pubblicazione | 2018 |
| ISBN | 9788843090259 |
|
Acquistabile con Carta del docente o Carta Cultura Giovani |


