La prima traduzione italiana del Voyage Dantesque di Jean-Jacques Ampère si colloca fatalmente, giusta - si direbbe - le potenti ed inesplicabili norme che, formalizzatesi nel celebre adagio latino nomen omen, legano magicamente nome e destino, nell'ambito di una rete tanto complessa quanto fascinosa di voyages, vorticosamente sospesi - nel cuore pulsante della comunicazione letteraria e della sociabilità culturale transnazionali ed intraeuropee del diciannovesimo secolo - tra verità e menzogna, identità autoriale ed errore attributivo, intentio originaria e trasposizione linguistica: viaggi, dunque, reali e metaforici, fisici e immaginativi, e contemporaneamente metamorfosi o addirittura usurpazioni, di idee e parole, di lingue e culture, di itinerari esplorativi e trouvailles euristiche, di sublimi o sublimate esperienze di sensiblerie così come di ermeneutica, e insieme di profili, veridici e inautentici, di scrittori-viaggiatori.
Yoyage dantesque. Viaggio dantesco. Testo francese a fronte
| Titolo | Yoyage dantesque. Viaggio dantesco. Testo francese a fronte |
| Autore | Jean-Jacques Ampère |
| Curatore | M. Colella |
| Argomento | Letteratura e Arte Critica letteraria e Linguistica |
| Collana | Il viaggio di Dante, 1 |
| Editore | Polistampa |
| Formato |
|
| Pagine | 264 |
| Pubblicazione | 2018 |
| ISBN | 9788859618751 |
|
Acquistabile con Carta del docente o Carta Cultura Giovani |


