Questo volume rappresenta un utile sussidio per l’insegnamento e l’apprendimento della traduzione del testo narrativo e comunicativo dall’inglese all’italiano, con una ricca esemplificazione di supporto e materiale per le esercitazioni. A partire da una base teorica di sostegno si sviluppa un discorso pragmatico, che tiene conto della variabilità della lingua nella comunicazione, suggerendo un possibile percorso per affrontare i vari problemi contrastivi, senza tuttavia perdere di vista l’idea di traduzione come processo traduttivo e come oggetto tradotto, entrambi da considerarsi quali realtà in progress.
Biografia dell'autore
Paola Biancolini Decuypère insegna Inglese all’Università Cattolica di Milano dal 1985. È stata lettrice di Italiano all’Università di Reading (GB) e revisore di traduzioni di testi letterari. Si è occupata degli aspetti contrastivi inglese-italiano sia nella comunicazione verbale in prospettiva sociopragmatica, sia nella traduzione del testo scritto. Recentemente i suoi interessi si sono estesi all’uso della multimedialità nella didassi delle lingue e nell’autoapprendimento dell’inglese.


